#translation короче, вк, в группе лингвовести просили помощи, перевести французскую балладу. Непонятно, а чо за проблема? Группа лингвистов, баллада французская. Шутка какая-то? В чем подвох? И день выждали. Думаю, ну, прибежит кто-нибудь, чо я-то. Сегодня кто-то ее перевел общим смыслом, люди постебались на предмет уна-уна. Короче, кто-то страдал, что в сети только гугл-перевод, кто-то, что вот, общее перевел, а подстрочник не возьмусь.
В общем, сюр и треш какой-то. Ну, и перевели мы балладу.
Сам наш переводчик такой ритм не любит, конечно. Вся эта пушкинковщина – я поэт зовуся цветик, от меня вам всем приветик.
Но баллады поют на него. И вы почитайте.
Лесной царь из этой серии сюжетов нам больше всех нравится, он про любовь и геев потому что ^__^
http://keridwenchaudron.canalblog.com/…/…/02/20/4070068.html оригинал
Наш перевод:
Коридвен и Рыжий из Кенхолла.
Коридвен, Коридвен, зачем ты пошла,
В первый день мая, к рябинам, в леса?
Язычница юная, в пшеничном венке,
К источнику чистому склонилась в тоске.
Из Вана три всадника мчались вперед.
Путь чист пилигримов, так знает народ.
Прощенной могилы Анны Святой
Коснулся каждый в Нанте рукой.
Коридвен звон колокольный пленил
И первый всадник заговорил.
В драгоценной короне, на белом коне:
-Красавица бедная, прыгай ко мне!
Как зов его только ей слух обласкал,
всадник химерой из камня вдруг стал.
Второй всадник воин, в кольчуге и шлеме,
Коридвен смелеет, и он не надменен.
– Ты кто? – кавалера она вопрошает.
– Пархолан, сын Тонкада, – он отвечает. –
Я сын Океана, так едем со мной!
– Водой урожденным не тронуть святой.
Колдунов и сирен лишь родит Океан,
не еду с тобой, не заманишь в капкан.
На третьего всадника смотрит она.
– Откуда тебя мне судьба принесла?
Ты молод, сияют глаза, как нефрит.
– Оттуда, где ветер куст рос шевелит.
Я Рыжий из Кенхолла. Едем со мной.
Тебя отвезу я в могиле святой.
Вскочила Коридвен к нему на коня,
Под звон колокольный святого огня.
Так мчались они без еды и воды,
Три дня и три ночи, не зная беды.
На третий же вечер Коридвен спросила:
– Не слышу я звона священной могилы.
– То ветер относит, – ей Рыжий сказал, –
взойдем же на ложе, уж вечер упал.
И снова с утра поскакали они,
Мелькают леса лишь, да ночи и дни.
И день на шестой вдруг Коридвен спросила:
– Не слышу я звона, не темная ль сила?
– Да что ты, любимая, – Рыжий ответил, –
Звук с Нанты относит играющий ветер.
Коридвен проснулась с росою в день новый
Лишь змеи в соломе и зеркала сколок.
Стекло отразило – не грех испугаться! –
Старуху, в груди чьей змеи гнездятся.
Коридвен смотрела, как кровь землю поит,
Как смерть приближается, чтоб упокоить.
И вдруг ястреб вылетел из тела бренного
В Луару нырнул, теперь рыбой волшебною.
Пятнадцать ей было, красавице юной,
Что жизнь потеряла в день майский безумный.