#остатки_прошлой_сверхцивилизации

Тоже внутри памятника Братская могила. Изумительная архитектура.

Image may contain: outdoor

Ol Albireo is in Plovdiv, Bulgaria.

Гении названий

#семейные_выходки когда все такое вкусное! То ли Нерон, то ли Эрос, то ли баба у шеста. А можно все сразу? Та да, чому ни %))

Image may contain: outdoor, text that says 'SEXSHOP SEX SHOP SEX SHOP SHOP ΣR ΣR SEX SHOP NERO NER erotic lingerie Spanish ys BDSM'

Что наша жизнь? Пара правдивых строк.

«Здесь покоится Дэниел Тейт» Кристин Террилл

Читая аннотацию, вспомнила детектив Джозефины Тэй «Мистификация«. Очень уж похоже было, с малыми различиями. Как оказалась, не зря я про Мистификацию вспомнила. Детали меняются, но канва осталась такой же, лишь с одним изменением, Тэй не нужно было доводить дело до печального исхода, она человечно жизнь и надежду оставила. А Кристин Террилл человечность не заботит, ее заботит манипулятивное желание выдать читателю-наркоману эмоцию, ведь книга, это не то, что учит, а то, откуда можно эмоций пожрать, не так ли?))) Хотя я все еще считаю, что первый вариант для книги предпочтительнее. Но давайте о Мистификации по-террилловски.

Начнем с главного героя. Тут у нас почти полное совпадение. Оба жаждут семейного тепла. Только одного уговорили участвовать в афере благодаря деньгам, что должны перейти ему по наследству. А второй (некий Смит, но фамилия у него, конечно, же не эта) вляпался сам, чтобы из огня, да в полымя попасть.
Оба, думали, что семья — это не про них, но оба прониклись людьми, которые окружали их, особенно младшими сестрами.

И еще одно примечательное совпадение. Родственники обоих семейств помогали в афере. Только в одном случае — это дальний родственник, а в случае с «Дэниелом» — родственнички близкие. И если Тэй держала тайну, как и подобает — в одних руках, потому что вы ведь помните поговорку: «Если тайну знают двое — это уже не тайна, а если трое -это уже базар», то Террилл не стеснялась базара, увеличивая посвященных, они появлялись как грибы после дождя, и от этого происходящее превратилось в фарс. Особенно глупо тут выглядит главный герой. Учитывая, что он рос в очень, очень-очень неблагоприятной, враждебной обстановке, как-то сильно удивительно, что он не нажил подозрительности. Так же, как и ума, учитывая, что лет ему под 20. Если он дожил на улицах до такого возраста, то вопрос — как? Велением божьим? Какой такой случайностью, если он не был подозрителен, осторожен и очень быстро думающим? Опять же учитывая, что он наблюдательный, как нам заявляет автор, то я не понимаю всей его глупости с того самого момента, как начинаются основные события, связанные с именем «Дэниел Тейт».
Вот в умении описать героя, его мотивацию, его знания и поведение между Тэй и Террилл большая пропасть. И при этом Тэй писала тоже детектив. Не что-то претендующее на вечную память, но писала внятней. Если она дала знание человеку, то он им пользовался, а не спускал в унитаз авторского незнания поведения человека прожившего указанную автором жизнь.

Если уж это young adult, то мы понимаем, что и без перипетий любовных книга не обошлась. Как это ни странно, но в Мистификации это тоже было. Главный герой влюбляется. Только если у Тэй, он понимает, что без правды у него дальше жизнь не заладится и любовь начинает служить поводом действовать. То тут… а что тут? Да ничего. Попытка поделиться правдой была, но это не служило чем-то большим, чем только лишь одним желанием, чтобы узнали о тебе. Не избавление от неправды, а простое тыканье себя пальцем в грудь. Кстати, если акцентировать на мотивации, зачем каждый герой расследовал, что случилось с его предшественником, то у Тэй он это делал именно чтобы иметь возможность рассказать правду, стать собой для людей, которые стали дороги. У Террилл — это ничем не мотивировано, ну от силы страхом, даже не любопытством, даже не желанием держать всех в узде, чтобы уж какое-то проявление характера героя было.

Сделаю отступление. Я не против, если бы герой у Террилл был бы серой, призрачной личностью. Когда действительно, что воля, что не воля — все равно. Но тогда его так и следовало писать. Но он не такой. Он эмоционирует. И вот тут ты понимаешь, каким бы бакалавром ты не был, если ты плохо знаком с людьми, с ситуациями, если просто не в состоянии описать, что в голове у твоего героя, то книга сразу же начинает катиться вниз. Как бы интригующе (хотя какая интрига, о чем я) не был расписан и придуман сюжет, все может запороть простое неумение внятно выразить свою мысль через героя ли, через действие ли, или словами автора.
Я не собираюсь полностью распнуть книгу, я лишь выделяю то, на чем я тормозилась читая. Что мне как читателю неприятно видеть в книге, потому что в эти моменты я считаю, что, либо автор халтурил, либо считает меня, читателя, за идиота. И тот и другой вариант неприемлем как в книге, так и в жизни.

Продолжаю о параллелях в книгах. Семья. Присутствие в больших количествах братьев и сестер. И там и там их по четыре штуки. У Террилл мать, как свиноматка, рожала, не глядя на мужчин, которые отцами являются, и количество прошедших месяцев. И каким-то образом, видать заливая в себя алкоголь, осталась вполне себе в человеческой форме… Тут и встает вопрос, а видела ли автор женщин, которые рожали пять раз и пили. Много-много пили. Там от приличного вида уже ничего не остается. Казалось бы, маленькая деталь, но как в такое верить-то?

Теперь к разгадке, что же произошло с теми, кого заменили главные герои. Ну тут не секретом становится, что во всем виноваты родственники. Только у Тэй опять же тайна должна принадлежать одному человеку, иначе это уже не тайна, и ты веришь, что удержать ее оказалось реально. В случае с Дэниелом Тейтом и тем базаром, что был вокруг него, ты не веришь, что никто не сорвался и не проболтался. А вот причины… Опять же Тэй приводит простую, реальную, понятную причину того, почему происходит то, что происходит. А Террилл начинает громоздить невероятностей. Да я верю, верю, что люди могут любить друг друга. Только я не верю, что неожиданно решением раскрытой любви занимается не мужчина, а женщина. В первое-то мгновение. Не верю, что нельзя договориться. В истеричность бабы верю. Пожалуй, это единственное, что Террилл описала без проблем. Истеричек она хорошо знает.

Что хочется сказать в конце, что порой лучше проще, чем громоздить много того, что приведет только к неверию читателя. А так… ну бодренько. Только зачем все это, если уже есть Мистификация?)

Переводы Тима Миллера. Кровь, кишки и вот это вот все

Случилась у меня тут одна история, но она еще не закончилась, поэтому я ее вам позже расскажу. Но побочкой этой истории вышел эксклюзивный договор с Тимом Миллером. Американский писатель, широко известный в крипи-кругах. Пишет он чернуху — пытки, маньяки, охота на людей. То есть на определенного любителя. Но, что важно, красной нитью в его книгах проходит, что каким бы избранным ни считал себя маньяк, какими бы сверхидеями он ни прикрывался — конец у него жалкий, потому что сам он, как ни крути, ничтожество, неспособное адаптироваться в обществе. А его книгу Горячая линия для самоубийц — я, вообще, настоятельно рекомендую всем.

Кстати, интересно, что у Тима такое дружное сообщество читателей, что продажи позволяют Тиму жить только на доходы от книг, при этом он самиздатчик, продается на Амазоне.
Я с творчеством Тима познакомился через группу Владимира Князева, Владимир попросил меня перевести несколько его книг. Мне такое творчество не близко, потому что те пытки для моего сознания слабенькие (кто читал мою книгу Ради раба, понимает о чем я), убогость маньяков и глупость жертв очевидна, тем не менее, социальный посыл автора мне нравится, и, возможно, простота изложения тоже отлично зайдет людям, которые считают, что насилие это выход.
На данный момент переведено 10 его книг мною и пара-тройка книг переведена кем-то до меня. Но одобренный автором перевод только мой. Так как автор всегда знал о переводах и не возражал, по российскому законодательству я имел право даже продавать свой перевод, потому что перевод с разрешения автора считается интеллектуальной собственностью переводчика. Но я, обычно, так не делаю, конечно. Если продаю, то автор знает, что я продаю, у нас есть договор на представительство и такое все. Из-за таких договоров, обычно, книги уходят из бесплатного доступа, если с автором не оговорено другое, как, например, с Эндрю Вакссом — его рассказы в свободном доступе, пока не будут переведены все. Книги серии Берк тоже будут бесплатно выкладываться поглавно, а когда книга будет закончена, то будет убрана из свободного доступа. У каждого автора свои цели. С Тимом так.

Все книги Тима Миллера, которые я перевел, теперь добавлены на Литмаркет.
https://litmarket.ru/albireomkg-p2994399-dazzle-scene-4