Канарейку за копейку или успешные женщины наносят новый удар

Сегодня в группе русскоговорящий Бургас тетенька писала – есть книжка – ироничная философия. Требуется энтузиаст-переводчик, который бы смог соблазнить издательство издать книгу за свой счет и оплатить перевод. Такое уже получилось с колумбией, германией и чета блабла, кем-то еще 
Но чета там даже название не сказала, чтобы хоть посмотреть, кто это такие успешные женщины))))))) 
В комментах, конечно, сплошная “ироничная философия”)))

Я в 90е работал в одной мерзкой газетенке, журналистил, так вот там начальница… ну как, жена начальника, но такая, как старуха из золотой рыбки, хотела всем владети и управляти. А муж у нее тютя-матютя был… и вот начальница сказала, что время тяжелое, поэтому всем сотрудникам, включая теток из бухгалтерии, нужно пойти в менеджеры по рекламе, найти рекламоподателя в эту газетенку, получить свои 20% агентских, и из этих денег получить свой долг по зарплате))))))) 
Вооот. Когда я вот такие вот предложения “крутые” вижу, я часто 90е вспоминаю, там, вообще, школа охреневшего мошенничества была хорошая. 
Еще анекдот всегда вспоминается, тоже с 90х. 
Типа, все женщины хотят себе умного, доброго, красивого, ухоженного, богатого, понимающего мужчину, но у умных, добрых, красивых, ухоженных, богатых и понимающих мужчин уже есть мужчины. 

Это я к тому, что, если есть переводчик, который имеет завязки в издательстве такие, что может выбить себе оплату перевода, ему ноунейм с его книжкой не всрался, он будет переводить то, что хочет. 

Ну и эвфемизм для лоха новый, вот, узнали – энтузиаст.

Ня. Просто ж ня. ^__^  

Добавить комментарий