Концерт “Откровение”

Сегодня в Питере концерт. Начало концерта в 19-30, сбор гостей в 19-00. В кафе “64 зерна”.
Вход 250 р.
В инстаграм будет прямой эфир, для тех, кто далеко: https://www.instagram.com/theolegkot/ подписывайтесь.

Тексты песен: Марик Альбирео.

29714467_551318395250067_4501730702416412672_n

Хорошие новости!

image

Идите, у кого есть возможность, не пожалеете)!

Тексты песен: Альбирео-MKG

А вы могли бы?

Один из Альбирео брал несколько курсов по зарубежной поэзии, на всяких Курсерах и Едэиксах, и для эссе переводил два стихотворения Маяковского на английский. Ну, сдал эссе, да забил.

А они по инету расползлись, грят, вау, хорошо как переведено. А тут тема про Маяковского зашла с американцем, настоящим, причем, коренным, в смысле)) Мы пошли поискать, не было ли советских переводов Маяковского на английский, а то у них недавно вышел сборник, ну там обычный перевод, ритм сбит, рифмы нет. И нашли наши два перевода))

Но во избежание – все, что расползлось по интернету, всеобщее и любымприсваиваемое. Поэтому, выкладываем, прямо из эссе, а не новонайденное))

Could you?

I blurred at once the chart of trite routine

by splashing paint with one swift motion.

I showed upon a plate of brawny glutin

the slanting cheekbones of the ocean

Upon the scales of tinny fishes

new lips summoned, though yet mute.

But could you

play

right to the finish

a nocturne on a drainpipe flute?

Listen!

Listen,

if stars are lit

it means — there is someone who needs it.

It means — someone wants them to be,

that someone deems those specks of spit

magnificent.

And overwrought,

in the swirls of afternoon dust,

he bursts in on God,

afraid he might be already late.

In tears,

he kisses God’s sinewy hand

and begs him to guarantee

that there will definitely be a star.

He swears

he won’t be able to stand that starless ordeal.

Later,

He wanders around, worried,

but outwardly calm.

And to everyone else, he says:

“Now,

it’s all right.

You are no longer afraid,

are you?”

Listen,

if stars are lit,

it means — there is someone who needs it.

It means it is essential

that every evening

at least one star should ascend

over the crest of the building.

Святослав Альбирео.

В музыке только гармония есть

У Олега Кота вышел второй альбом Откровение

послушать и приобрести можно тут http://olegkot.com/media.html

Олег: “В мире так много любви, но ее так сложно найти. Я хочу поделиться с людьми романтическим настроением, лёгкостью бытия и безмятежностью, чтобы они ощутили свою особенность и нужность в этом мире. Может быть, даже помочь найти вторую половинку. И показать, как это приятно быть вместе. Да и как приятно просто быть и радоваться жизни.”

Тексты песен, кстати, наши))

#love #любовь #песня #музыка #song #music #kot

revelation

Мелодия грусти

Что-то уходит, такое случается.
Что-то не клеится, рвется, и ты
Больше не ищешь причины остаться,
Хочешь найти причину уйти.

Лейся, мелодия грусти,
Крылья расправив, лети,
Сердце, лишенное чувства,
Из плена тоски отпусти.

Мы не похожи, ну что тут поделаешь.
Двух одинаковых редкость найти.
Что ж, если мы друг для друга чужие,
Может, родными и не были мы.

Бейся, печальное сердце.
Бейся с надеждой в груди.
Чтобы хорошее помнить,
Чтобы о боли забыть.

Марик Альбирео

Поэзия

Обновлен раздел Поэзия, где можно почитать стихи Святослава Альбирео.
http://wp.me/P4PcLv-1o

А в Переводах появилось стихотворение Вадима Шефнера «Подмигни мне из вечности» на английском языке.
New in Tranlations «Give me wink from Eternity» by Vadim Shefner. Translated by Svyatoslav Albireo.
http://wp.me/P4PcLv-mr

и снова здравствуйте))) наша песня, композитор и исполнитель Олег Кот

https://www.talenthouse.com/item/1688405/9fa6c09d

The new song with our lyric :)

https://soundcloud.com/marik-albireo/go-away?utm_source=soundcloud&utm_campaign=share&utm_medium=facebook

We speak in the same language

Мы говорим на языке одном.
Ты где-то там, в других пространстве, времени, погоде,
Идти друг к другу в дружеской природе.
Мы говорим на языке одном.
Ты бархат ночи, я же — резкость днем,
Ты ждать умеешь, я же враг терпения,
Не противоположность — наваждение —
Мы говорим на языке одном.
Путей так много, и по разным мы идем —
Ты шелест, шепот, вязкость дремы,
Я — крик, истерика истомы —
Но говорим на языке одном.
Мы говорим на языке одном.
Пока ты где-то там, живешь не по погоде…
Узнать друг друга — в дружеской природе,
Мы говорим на языке одном.